2010/09/01 23:00
Isle of Capri
`twas on the isle of capri that I found her
ぼくが彼女と出会ったのはカプリ島でのこと。
Beneath the shade of an old walnut tree
古い胡桃の木陰でのことだった。
Oh, I can still see the flow’rs bloomin’ round her
ぼくには今でも目に浮かぶよ。彼女の周りに美しい花が
咲いていたことを。
Where we met on the isle of capri
二人が出会ったカプリ島での出来事を。
She was as sweet as a rose at the dawning
彼女は夜明けの薔薇のようにスゥィートだった。
But somehow fate hadn’t meant her for me
でも、結局は、運命は二人のためにはなかったのさ。
And though I sailed with the tide in the morning
それでもぼくは、カプリ島まで朝の潮を越えて向かったよ。
Still my heart’s on the isle of capri
ぼくの心はまだカプリにあったからさ。
Summertime was nearly over
夏はもうじき終わろうとしていた。
Blue italian sky above
頭上にはイタリアの真っ青な空があった。
I said lady, I’m a rover,
「ねぇ、君。ぼくは旅人なんだ」と彼女に言った。
Can you spare a sweet word o’love?
「ぼくとロマンスを語り合うってのは厭かい」
She whispered softly it’s best not to linger
彼女は囁くように言ったさ。長逗留はよくないわって。
And then as I kissed her hand I could see
それでぼくは、彼女の手にキスをしたんだが
She wore a lovely meatball on her finger
そのときぼくは、見つけてしまったんだ。彼女の
指にはでっかい指輪が嵌っていることを。
’twas goodbye at the villa capri
それで、カプリとさよならするときと気がついた。
<instrumental-horns with mandolin>
Summertime was nearly over
夏はもうじき終わろうとしていた。
Blue italian sky above
頭上にはイタリアの真っ青な空が広がっていた。
I said lady, I’m a rover,
ぼくは彼女に言ったよ。「ねぇ、君。ぼくは旅人なんだよ」
Can you spare a fine word o’love?
「素敵な愛の言葉を交そうじゃないか」
She whispered softly it’s best not to linger
彼女は囁くように言ったさ。長逗留はよくないわって。
And then as I kissed her hand I could see
そして、ぼくが彼女の手にキスをしたとき、
She wore a plain golden ring on her finger
ぼくは見つけてしまったのさ。彼女の指には
綺麗な金の指輪が嵌っていることを。
’twas goodbye on the isle of capri
それでカプリとさよならするときと気がついた。
’twas goodbye on the isle of capri
それがカプリでのさよならだった。
’twas goodbye on the isle of capri
それがぼくとカプリとのさよならだったのさ。